2018年5月17日 星期四

讀書心得:台灣蝴蝶拉丁學名考釋



在台灣,只要稍微深入參與過蝴蝶相關活動的朋友們,經常免不了遇到蝴蝶俗名不一致的情況,但是詢問大大的結果通常是「反正是俗名,叫法不一樣沒關係,只要學名一樣就行了」。然而圖鑑上有呈現出學名嗎?仔細一看還真的有一串看起來毫無意義與關聯的英文字母,出現在中文俗名的附近。找位大大詢問這串英文是否就是學名,大大可能會略帶不屑的糾正你「那個是拉丁文,不是英文」,而如果仔細追問下去,大大可能也不會跟你講太多,頂多就跟你秀幾個他背過的學名,然後告訴你(通常是聽其他真大大演講過後努力背下來的故事)他背的這幾隻蝴蝶學名的意涵是什麼。至於這個故事內容是真的還假的?哎呀你分的出來嗎?


L04-1 紫日灰蝶 Heliophorus ila matsumurae
        紫日灰蝶學名中的屬名
Heliophorus為太陽之意,也是新俗名屬級名稱"日灰蝶屬"的由來

以上這個情境,其實某部份在講的就是我自己。待在蝶會經常有機會和新進的解說員或民眾分享關於蝴蝶的知識。上課時,有時希望大家對徐老師提出的俗名有比較深入的了解,有時希望帶入的是台灣蝴蝶研究的一些歷史與八卦,多少會提到一些學名的意涵與背後的故事。比如紫日灰蝶的屬名Heliophorus,為太陽之意,且與其腹面翅紋的花色符合。台灣原本使用的紅邊黃小灰蝶俗名過長,而中國使用的彩灰蝶也缺乏明確的意涵,所以徐老師才將其俗名改為日灰蝶屬;又比如十九世紀後期,台灣蝴蝶與亞洲其他地區一同成為歐洲昆蟲學者研究及發表的處女地。於是出現了德國昆蟲學者Brthoune-Baker(其實是英國人,看完這本書之前我一直都搞錯)誤把台灣當成海南島,所以把身為台灣特有種的台灣玄灰蝶命名為Tongeia hainani,其種小名為海南島之意。也難怪他會搞錯,畢竟都是邊陲亞洲大陸東南的大島,但是有中國的蝶書也就望「名」生義的把這個台灣特有種蝴蝶的產地標記為台灣以及海南。類似的故事我在課程中都會提到,一方面讓大家稍微認識那麼一點學名,一方面也豐富上課內容。但其實,我對學名真的是一知半解,只是憑藉著某些書籍上的資料、詢問徐老師的結果以及自己過度的聯想,來建構出自以為對學名的認識。

L50-1 台灣玄灰蝶 Tongeia hainani
台灣玄灰蝶的種小名"hainani"是海南島之意

那麼,蝴蝶的學名對於普羅大眾賞蝶時有什麼用處呢?如果單單只要認識台灣島內分布的蝴蝶,並僅止於一般欣賞、攝影的層次,那學名還真的派不上什麼用處。原因是中文的蝶類資訊在台灣實在太過普遍,看的懂中文就可以查詢到絕大多數的蝴蝶資料,學名在這些中文化普遍的資訊中不會扮演太重要的角色。然而如果對於國外蝴蝶有興趣,則學名就是連結台灣產蝴蝶與其他國家蝴蝶的重要比對工具,透過學名可以確認台灣是否分布、較為近緣的種類為何、是否屬於不同亞種等。而如果不是停留在「把蝴蝶拍美美的」這種深度,對於蝴蝶希望有更進一步的了解,則學名就是一個非常重要的媒介,因為不論是各種學術性或業餘蝶類相關期刊、書籍或文章,學名都是必備的資訊,提供各種國籍的愛好者參考其資料,透過學名不僅僅可以釐清蝶種的差異,也可以在系統分類上找到隸屬於這群昆蟲的位置。
雖然學名是重要的,筆者在學習蝴蝶的過程中也記下了不少學名,但也僅只於此,對於蝴蝶學名的意涵,並沒有做過太深入的考究,一方面沒有適當的參考資料,一方面也是疏懶而忽略了這個有趣單也艱澀的領域,直到接觸到這本書「台灣蝴蝶拉丁學名考譯」。
第一次接觸到李大哥大概是兩個多月前,就是聽他談論這本書出版的點點滴滴,關於這位謙稱自己「因為蝴蝶都拍不太到,所以這兩年都把心力放在研究學名意涵了」的隱藏版大大花費了多少心力來完成這本書籍,我想就不多贅述(我只能說拍到蝴蝶絕對比考究學名還要簡單多了),留給大家在欣賞書籍時體會,我只以一個喜愛蝴蝶的業餘攝影及NGO團體解說員的角度來談論一下我的心得。

N41-1 普氏白蛺蝶 Helcyra plesseni
現在才搞清楚普氏白蛺蝶的種小名"Plesseni"指的是這個Plessen而不是那個Plessen

1.      熟識我的朋友都知道我常常拿紅玉翠蛺蝶的種小名irrubescens來作為暱稱及代號,愚蠢如我曾經猜測irrubescens的意思是「鑲嵌紅斑」的意思,也不疑有他的拿來解說,沒想到整個大錯誤!實在是讓人汗顏~實際上ir是否定用詞,而irrubescens其實是「沒有微紅色」之意,可能只是原命名者想要表達其紅斑不是微紅色而是深紅色之意。
2.      墨點灰蝶的亞種名morisonensis,過去一直認為是個人名(但也不知道是誰,反正就是莫里森嘛),沒想到指的是玉山呀~而且是由一個皇家海軍的艦長所命名。
3.      過去為了讓蝶會會員及解說員明瞭徐老師修正的新俗名,筆者曾經在蝶會季刊刊載了幾年的新蝶名文章,但由於對歐洲昆蟲學者不夠熟悉,當時曾經讓我頗為困擾的就是普氏白蛺蝶的「普氏」所指為何人,當時請教徐老師並翻閱白水隆的「原色台灣蝶類大圖鑑」結果,其種小名Plesseni指的應該是德籍昆蟲學家Victor Baron von Plessen,然而透過本書作者的描述以及提出來的數個證據說明,其種小名所紀念的應是另外一個Baron von PlessenBaron Gustav von Plessen),能在查閱文獻時同時對文獻的正確度心生懷疑,並找出佐證資料推論出可信度更高的結果,蠻不簡單的。
4.      非常推薦大家看看紅珠鳳蝶的屬名由來,還挺有趣的,這個部分我就不寫出來,給大家看書的時候再細細體會。

N54-5 曲斑眉眼蝶 Mycalesis perseus blasius
        曲斑眉眼蝶的種小名"perseus"指的就是那個英仙座帕休斯呀~

        總的來說,這本書讓我這個對學名頗有興趣、但是對拉丁文完全沒概念的蝴蝶愛好者一邊閱讀一邊頻頻摸下巴,腦袋中塞滿了各式各樣希臘神話、梵語意譯、歐洲日本昆蟲學者人名等等多樣性超高的學名由來,然後慶幸自己不需要耗費時間查詢這些資料,因為已經有了這樣一本書提供我們這些業餘蝶類愛好者查閱與享受這些整理完備的資料,且不僅僅是提供了學名意涵,包括其模式產地、發表文獻意涵摘錄、學名紀念意涵人物及命名者的生平簡述、神話人物的流傳故事概述等等,延伸到歷史、神話、地理、甚至哲學等領域,實在是太有趣的一本書了。
        身為蝶會的解說員,非常建議大家買一本來讀一讀,當然大量的語意說明不見得讓對學名接觸甚少的蝶友或是解說員們可以興致盎然的馬上讀完,但是我認為這是一本非常「划算且稀有」的工具書,賞蝶或解說過程中對某些蝴蝶學名感到好奇時,這本書可以非常迅速且精準的提供完整的說明。而其延伸出的歷史、地理、神話等資訊,更是絕佳的解說題材。
        最後不得不心情小語一下,哎呀我覺得好幸運呀,還好作者是台灣人,寫的是我們閱讀起來毫無困難的中文,讓我們有這等過去完全沒想到可以吸收的知識可享受,這書完全不負其書名,關於學名的資訊豐富程度與嚴謹程度不僅在台灣的蝴蝶出版界前無古人後無來者,我相信在非英語系的國家中也應該是絕無僅有的。
        作者李大哥在送我的這本書上寫了「晟智老師雅正」,但是坦白說,雅正個頭啦!我哪有本事提出什麼建議,我媽媽都在問我為什麼跪著看書了好嗎!

博客來連結

1 則留言: